Monday 28 December 2015

Mysteries getting solved...Tiye, Yuya and Tjuyu are known now..

Lets see the name of Yuya (as read by Egyptologists)

iiwiAA1
Yuya
in hieroglyphs

yA-va-ya jana= yAvya jana= un important man/insignificant man.

However, if we read the name with the quail chick sign as sounding "u", then it will read as :

ya-yu jana=yayu jana=(moving/going/swift/holding a long stick/way to final beatitude/horse)- people.

Either he belonged to horse men group or a priestly class holding long staff or just a man of funerary priestly class.

Two other Sanskrit words yayI and yayi mean Horse or swift and hence most likely this man belonged to the group of people who we can call  "men of horses".

His wife's name:

V13wiw
Tjuyu
in hieroglyphs

Reading this name: vi-va-ta=vivAta= vehement wind.

Reading the name of Tiye, the wife of Amenhotep III

Tiye
Ägyptisches Museum Berlin 027.jpg
The Great Royal Wife Tiye, matriarch of the Amarna Dynasty - now in the Neues Museum/Ägyptisches Museum in Berlin, Germany

Egyptian name
U33iiZ4B7
ya-ya-ta- padmapANi

yAyAta- padmapAni= daughter or belonging to yayAti- lotus handed or holding lotus in the hand.

Thus this name suggests that she was the daughter of Ay( yayAti) and hence sister of Nefertiti.


The name yayAti suggests several possible meaning out of which two important ones are:

ya+yAti= achieving fame or wind mover.

If we take the second meaning, it means horse and hence there is a possibility that yayAti was related to yayu and vivAta, possibly a son, given the importance of this couple in the royal court.


Thus the picture looks like this so far:


Amenhotep-III's wife, Tiye  is the daughter of Ay, His son, Akhenaten's wife, Nefertiti is also daughter of Ay. So two daughters of Ay got married to father and son.

Also, Ay is the son of Yuya and Tjuyu.

I am using the names given by Egyptologists so that it is easier for people familiar with Egyptian history to identify the characters easily.


Now see the hymns of Aten and my translation:



Hieroglyphic text of the Great Hymn to the Atenfound in the tomb of Ay
Hieroglyphs scanned & edited by Wim van den Dungen





I have transliterated a part of  one line before the end and have zoomed this so that people can see.

I will write in devanAgari script also with the meaning.







yAjak ratna saMzA

prANa puSpita astitA

jaD khabha nipur bhramita

nara- aMza kavi parvan preta

masta iti parIndita


Alternate of the last two lines: 

nara-aMza kavi parvan preta 

astam iti parIndita


Meaning: 

Praises of the sacrificer to the ray of light of the Sun made vital air of life to blossom in reality, motionless beautiful planets made to go round.

Part of nara, the primeval man or eternal spirit pervading the world, Poet Parvan's head of the spirit of the deceased body is gratified this way.

The alternate two lines would mean:

Part of nara, the primeval man or eternal spirit pervading the world, Poet Parvan's spirit of the deceased body at home is gratified this way.


Now, Egyptologists know that this Poem is about Akhenaten and is written by Ay. But why Ay is calling him "parvan"?

We will see in subsequent  Posts.



















No comments:

Post a Comment